Sunday 22 de January de 2017

Correspondencia epistolar

     21 Dec 2012 03:30:00

A- A A+

Compartir:

¿Un tema agradable como regalo de Navidad a mis lectores? Obviamente la guerra de Calderón no. Tampoco la propuesta de Peña Nieto de integrar la gendarmería con soldados; menos la muerte de niños en una escuela de los Estados Unidos.
Sí, una pequeña muestra de la obra de Luis G. Ledesma, el poeta de Fresnillo (1847-1923) y su manera magistral de concatenar el idioma español con el náhuatl.

Juan El Tunero a
Juana La Tortillera
Querida Juana:
Ya van
Cuatro cartas que te emboco.
Y anda por ti vuelto loco
El pobre tunero Juan;
En vano por tus caricias
Lamentos mi pecho brota;
Echas tú en canana rota
Mis valonas y justicias
Sin Roque, Juana, y sin Rey.
No tienes pasión ninguna;
Yo soy la sabrosa tuna
Tú la püa del maguey;
Yo soy franco, tú, ladina,
Yo soy deforme, tú, hermosa;
Yo soy la penca jugosa
Y tú, la cruel espina:
Tú eres la soga, yo el ixtle
Yo andante, tú, sobornal
Yo soy la miel, tú, el panal
Yo pitaya, tú, cocuixtle.
Atroz disparate fuera
En este siglo tan doble,
Pretender un alma noble
Detrás de la ruda cuera.
Por eso tu labio calla
Ante el afán con que luchas,
Y es que prefieres, cual muchas,
A la pasión, la morralla;
Por eso cual otras mil
Niegas también, afanosa,
Que tenga el alma fogosa
Quien calza huarache vil:
Si yo en lugar de tepaxtle
Vino del Rhin te ofreciera,
Si por asiento te diera
Diván, en vez de cacaxtle
Si en vez de burro montara
Un potro de regio trote,
Si el incivil acocote
En fuete del dandy trocara;
En fin, si rico gabán
Me vieras, y pantalón,
Si fuera yo Señor don
Y no simplemente Juan;
Qué muecas y qué arrumacos
Entonces, Juana, me harías;
Pero ya sé que me amarías
Más que al tunero, á sus tlacos.
Quédate con Dios en fin,
Fabricando tus tortillas
Y ve si entre tanto pillas
Con tu hermosura, un catrín,
Que yo, sin el rico ponche
Que me negó la fortuna,
Mientras no falte la tuna
Me embriagaré con colonche.
Y consumiendo barriles
De mi brebaje ranchero,
Verás al pobre tunero
Siempre por ti  
A MEDIOS CHILES

GLOSARIO
Acocote. (Del náhuatl acocotli,=garganta de agua./Calabaza destinada a extraer (chupando) el aguamiel del maguey.
Apaxtle. Recipiente redondo, grande, hecho de arcilla, con boca pequeña, para acarrear o mantener fresca el agua.
Cacaxtle. Armazón de tiras de madera que se usaba para cargar a cuestas cosas frágiles.
Canana. Cinto dispuesto para llevar cartuchos.
Colonche. Bebida alcohólica que se hace con el zumo de la tuna colorada y azúcar.
Embocar. Meter por la boca algo.
Gollete o goyete. Parte superior de la garganta, por donde se une a la cabeza. / Cuello estrecho que tienen algunas vasijas, como garrafas, botellas.
Nejayote. Agua amarillenta en que se ha cocido el maíz.
Nixtamal. Maíz ya cocido en agua de cal, que sirve para hacer tortillas después de molido.
Pachola. Tortilla de maíz, totopo.
Saya. Vestidura talar antigua, especie de túnica, que usaban los hombres./ Regalo en dinero que en equivalencia de vestido solían dar las reinas a sus servidoras cuando estas se casaban.
Tejolote. Del náhuatl texolotl, cilindro de piedra). m. Méx. Mano del molcajete.
Tlaco. Del náhuatl tlaco, Moneda que valía la octava parte del real columnari

*licaquilesgonzalez@hotmail.com




Lo más leído
Aplicaciones


Servicios
$ Dolar
Compra 21.57
Venta 22.07
€uro
Compra 23.10
Venta 23.6

Multimedia



©Todos los derechos reservados
GRUPO EDITORIAL ZACATECAS, S.A. DE C.V.- De no existir previa autorización, queda expresamente prohibida la Publicación,
retransmisión, edición y cualquier otro uso de los contenidos de este portal.




Aviso de privacidad